LumaVerba Language Services

Untertitelung für englische, deutsche und slowenische Inhalte

LumaVerba erstellt präzise, gut lesbare und zeitlich passende Untertitel für Videoinhalte mit internationaler Zielgruppe. Untertitel können auf Englisch, Deutsch und Slowenisch erstellt oder angepasst werden.

Wann dieser Service sinnvoll ist

Beispiele für Untertitelungsprojekte

Ablauf der Untertitelung

  1. Sie senden Video, vorhandenes Transkript, Zielsprache und Frist.
  2. Der Inhalt wird hinsichtlich Timing, Sprechdichte und Terminologie geprüft.
  3. Die Untertitel werden übersetzt oder für Lesbarkeit und natürlichen Fluss bearbeitet.
  4. Die fertige Untertiteldatei oder Textfassung wird auf Timing und Konsistenz geprüft.

FAQ

Können Untertitel auch übersetzt werden?

Ja. Untertitel können übersetzt, angepasst oder korrigiert werden.

Welche Untertitelformate sind möglich?

Gängige Formate wie SRT können erstellt werden, wenn eine Datei benötigt wird.

Müssen Untertitel wörtlich sein?

Nein. Gute Untertitel erhalten die Bedeutung, bleiben aber kurz, lesbar und passend zum Video getimt.

Angebot anfordern

Senden Sie den Text, das Dateiformat, die Frist und die Zielsprache an info@lumaverba.de. Sie erhalten vor Beginn ein klares Angebot mit Zeitplan.