Lokalizacija spletnih strani in SEO prevajanje
LumaVerba prilagaja spletne in marketinške vsebine bralcem v ciljnem jeziku ter pri tem upošteva iskalni namen, jasnost in lokalno ustreznost. Storitev je primerna za podjetja, ki želijo, da angleške, nemške ali slovenske vsebine naravno delujejo na izbranem trgu.
Kdaj uporabiti to storitev
- Lokalizacija spletnih strani za nemško govoreče občinstvo
- SEO prevajanje med angleščino in nemščino
- Spletne vsebine v slovenščini, angleščini in nemščini
- Marketinške vsebine za mednarodne stranke
Primeri lokaliziranih vsebin
- Domače strani in strani storitev
- SEO naslovi in meta opisi
- Opisi izdelkov in storitev
- Pozivi k dejanju in kontaktni razdelki
Postopek lokalizacije
- Določijo se ciljni trg, jezik in iskalni namen.
- Obstoječa vsebina se pregleda glede pomena, strukture in SEO namena.
- Besedilo se prevede ali preoblikuje za ciljno občinstvo.
- Naslovi, metapodatki in pozivi k dejanju se preverijo glede jasnosti in ustreznosti.
FAQ
Kaj je lokalizacija?
Lokalizacija prilagodi vsebino jeziku, pričakovanjem in kontekstu določene ciljne skupine.
Ali je SEO prevajanje samo prevajanje ključnih besed?
Ne. SEO prevajanje upošteva iskalni namen in berljivost, ne pa mehanskega prevajanja ključnih besed.
Ali lahko vsebine prilagodite za nemški trg?
Da. Nemške vsebine se lahko prilagodijo za Nemčijo in nemško govoreče stranke.
Zahtevajte ponudbo
Pošljite besedilo, vrsto datoteke, rok in ciljni jezik na info@lumaverba.de. Pred začetkom prejmete jasno ponudbo in časovni okvir.