Proofreading and Editing for English and German Texts
LumaVerba reviews English and German texts for clarity, correctness, consistency and natural flow. This service is useful when a text is already written or translated but needs a professional linguistic check before publication.
When to use this service
- Business texts before publication
- Translated texts that need quality control
- Marketing and website copy
- Documents written by non-native speakers
Examples of edited content
- Website and landing page copy
- Company profiles and presentations
- Product descriptions
- Emails, reports and public information texts
Editing process
- You send the text and explain where it will be used.
- The text is checked for grammar, style, terminology and consistency.
- Changes are made or suggested depending on the preferred workflow.
- The final text is reviewed for clarity and natural flow.
FAQ
Is proofreading the same as editing?
Proofreading focuses on errors and consistency. Editing can also improve style, structure and readability.
Can you edit translated texts?
Yes. Translated texts can be reviewed against the source text or edited as standalone target-language texts.
Do you work with English and German texts?
Yes. The main focus is English and German, with Slovenian support where relevant.
Request a quote
Send the text, file type, deadline and target language to info@lumaverba.de. You will receive a clear quote and timeline before work begins.