Lektoriranje in urejanje angleških in nemških besedil
LumaVerba pregleduje angleška in nemška besedila glede jasnosti, pravilnosti, doslednosti in naravnega toka. Storitev je primerna, kadar je besedilo že napisano ali prevedeno, vendar pred objavo potrebuje strokovni jezikovni pregled.
Kdaj uporabiti to storitev
- Poslovna besedila pred objavo
- Prevedena besedila, ki potrebujejo kontrolo kakovosti
- Marketinška in spletna besedila
- Besedila, ki so jih napisali nematerni govorci
Primeri urejenih vsebin
- Besedila za spletne strani in pristajalne strani
- Profili podjetij in predstavitve
- Opisi izdelkov
- E-pošta, poročila in javna informativna besedila
Postopek urejanja
- Pošljete besedilo in pojasnite, kje bo uporabljeno.
- Besedilo se preveri glede slovnice, sloga, terminologije in doslednosti.
- Popravki se izvedejo ali predlagajo glede na želeni način dela.
- Končno besedilo se pregleda glede jasnosti in naravnega toka.
FAQ
Ali je lektoriranje enako urejanju?
Lektoriranje se osredotoča na napake in doslednost. Urejanje lahko izboljša tudi slog, strukturo in berljivost.
Ali lahko pregledate prevedena besedila?
Da. Prevedena besedila se lahko pregledajo glede na izvirnik ali kot samostojna besedila v ciljnem jeziku.
Ali delate z angleškimi in nemškimi besedili?
Da. Glavni poudarek je na angleščini in nemščini, s podporo za slovenščino pri ustreznih projektih.
Zahtevajte ponudbo
Pošljite besedilo, vrsto datoteke, rok in ciljni jezik na info@lumaverba.de. Pred začetkom prejmete jasno ponudbo in časovni okvir.