Website-Lokalisierung und SEO-Übersetzung
LumaVerba passt Website- und Marketinginhalte an Leserinnen und Leser in der Zielsprache an und berücksichtigt dabei Suchintention, Klarheit und lokale Relevanz. Dieser Service eignet sich für Unternehmen, deren englische, deutsche oder slowenische Inhalte in einem bestimmten Markt natürlich funktionieren sollen.
Wann dieser Service sinnvoll ist
- Website-Lokalisierung für deutschsprachige Zielgruppen
- SEO-Übersetzung Englisch-Deutsch
- Websitetexte in Slowenisch, Englisch und Deutsch
- Marketinginhalte für internationale Kunden
Beispiele für lokalisierte Inhalte
- Startseiten und Leistungsseiten
- SEO-Titel und Meta-Beschreibungen
- Produkt- und Leistungsbeschreibungen
- Handlungsaufforderungen und Kontaktbereiche
Ablauf der Lokalisierung
- Zielmarkt, Sprache und Suchintention werden definiert.
- Bestehende Inhalte werden hinsichtlich Bedeutung, Struktur und SEO-Zweck geprüft.
- Der Text wird für die Zielgruppe übersetzt oder neu formuliert.
- Überschriften, Metadaten und Handlungsaufforderungen werden auf Klarheit und Relevanz geprüft.
FAQ
Was bedeutet Lokalisierung?
Lokalisierung passt Inhalte an Sprache, Erwartungen und Kontext einer bestimmten Zielgruppe an.
Ist SEO-Übersetzung nur Keyword-Übersetzung?
Nein. SEO-Übersetzung berücksichtigt Suchintention und Lesbarkeit statt Keywords mechanisch zu übertragen.
Können Inhalte für Deutschland lokalisiert werden?
Ja. Deutschsprachige Inhalte können gezielt für Deutschland und deutschsprachige Kunden angepasst werden.
Angebot anfordern
Senden Sie den Text, das Dateiformat, die Frist und die Zielsprache an info@lumaverba.de. Sie erhalten vor Beginn ein klares Angebot mit Zeitplan.